第二十一章(5 / 9)
如何处理,蘑菇也是不错的选择。不过那串大蒜大概只是装饰用的,因为其数量足够任何正常人吃一辈子了。
61
----------------------- Page 62-----------------------
她回到厨房,梳着头发,立即注意到他在看什么。她说:“防吸血鬼用的。”
“大蒜? ”
“是啊! 你没看过那些电影吗? 彼得·库欣。知道所有吸血鬼的事。”
她把湿羊毛衫换掉,穿上一件青绿色无袖上衣,看起来就像个小女孩儿。他注意到她的腋下有金色的毛,小小的胸①彼得·库欣(Peter cushing,1913—1994),英国著名演员,在不少影片中扮演过吸血鬼的角色。
部似乎不需要穿胸罩,事实上她也没有穿,乳头在布料之下清楚可见。
“警察,”她说,“刑事组长。”她用她一贯直接的眼光看着他,皱着眉头。“我没有想到是一个二十七等的警官来访。”
“是不寻常,是的。”他说。
她坐在桌旁,立刻又站了起来,咬着指关节。
马丁·贝克知道他可以起个头了。他说:“如果我猜得没错,你对警察的印象不太好。”
她很快地瞥了他一眼说:“是,我对他们向来没有好感,我不知道谁会有。我知道他们引起许多人的苦楚和不悦。”
“那样的话,我会尽可能减少我带给你的困扰,尼尔森太太。”
“雷亚,”她说,“每个人都叫我雷亚。”
“如果我的资料没错,你是这栋大楼的所有人,是吗? ”
“是的,我几年前继承来的。但是这里没有警察会感兴趣的事,没有吸毒者,没有赌场,更没有什么妓女或小偷。”她叹了口气。“也许偶尔会有些颠覆性的活动,精神上的犯罪吧,可是你不管政治上的事吧? ”
“你怎么这么肯定? ”
她突然发自内心地笑了笑,很愉快、很灿烂的笑容。
“我又不笨。”她说。
马丁·贝克心里想,不,当然不。他大声说:“你是对的,我只管暴力犯罪,谋杀和一般的杀人案。”
“我们这里这两种案子都没有,过去三年来甚至连打斗都没有,虽然去年冬季曾有人强行进入顶楼,偷走许多没有用的东西。要不是保险公司坚持,我甚至不想报警。警察没来,他们没有时间管这种事,但是保险公司还是付了钱。通知警察只是一种形式而已。”她挠了挠脖子,说,“哦,你想要知道些什么? ”
“谈谈你的一个房客。”
她扬起眉毛。
“我的房客? ”
她特别强调“我的”两个字,似乎非常困惑、惊讶。
“现在已经不算是了。”他说。
“去年只有一个人搬了出去。”
“斯韦德。”
“对,有个叫斯韦德的住在这儿,他去年春天搬出去了。他怎么了? ”
“他死了。”
“是谁对他做了什么吗? ”
“对他开了一枪。”
“谁? ”
“他可能是自杀的,我们也不确定。”
“我们可不可以轻松点儿? ”
‘‘当然可以。不过你说轻松点儿是什么意思? 称呼彼此的教名吗? ”
那个女人摇了摇头说:“正式问话很枯燥,我厌恶那种感觉。当然如果有必要,我也能应付得体,也可以卖弄风骚,擦上眼影和口红,打扮得漂漂亮亮的。”
马丁·贝克觉得有些不能自已。
62
----------------------- Page 63-----------------------
突然她说:“要不要喝杯茶? 茶很不错呢。”
他很想,但是他说:“不要麻烦了,我不需要什么。”
“得了,”她说,“胡说八道。你等一会儿,我也顺便帮你弄些吃的。来份烤三明治应该不错。”
他立刻感觉到自己也想要一份。在他能开口拒绝之前,她继续喋喋不休地说:“要不了十分钟的,我弄吃的手脚很快,一点儿也不麻烦,而且会弄得很好吃。做什么就要像什么,虽然生活品质是越来越差了,但是煮点儿好吃的东西还不难。我先泡茶再把三明治放进烤箱里,然后我们就可以聊天了。”
要拒绝她似乎不太可能。他开始对她有了新的看法:倔强,意志坚强,难以抗拒。
“好吧,谢谢。”他顺从地说。
他还没说出这句话,她已经开始忙碌了,她弄出许多声音,速度和效率却很惊人。他从没见过这种情形,至少在瑞典没有。
在那七分钟里她忙着弄吃的,没有时间说话。六份夹有番茄薄片和乳酪的热三明治和一大壶茶——他看着她当场做出一份点心,心想